A conclusione dell’esperienza Erasmus della classe 3Y Esabac gli studenti austriaci del Liceo BG/BRG Seebacher di Graz si sono recati a Ferrara dal 19 al 24 marzo 2023.
Il progetto fondato dalla prof.ssa Bruschetta e dalla prof.ssa Nosari del Liceo Seebacher di Graz prende il nome di "Translating Inclusion” poiché volto all’utilizzo della traduzione come strumento per l’inclusione.
La precedente conoscenza dei ragazzi avvenuta a Graz a dicembre 2022 ha contribuito a mitigare l’imbarazzo del primo incontro con le famiglie ospitanti. Inoltre, a superare la timidezza si sono rivelate molto utili varie attività ice-breaking, svolte nella prima giornata di lavoro mirate a enfatizzare somiglianze e diversità.
La giornata di martedì 21 marzo 2023 è stata, invece, dedicata alla città di Bologna in particolare all’Università Carlo Bo, dove i partecipanti hanno potuto incontrare gli studenti del corso di laurea in Scienze della Mediazione Linguistica che hanno illustrato loro la differenza tra il ruolo di un traduttore e quello di un interprete, attraverso alcuni laboratori, uno in particolare incentrato sulla mediazione culturale. Quest’ultima ha messo in rilievo l’importanza di conoscere le differenze culturali nella mediazione linguistica.
Il giorno seguente il progetto è proseguito con una lezione sulla lingua cimbra. Il cimbro è una lingua d’origine germanica simile al tedesco, parlata da una minoranza linguistica nei pressi di Asiago, spesso discriminata in passato, la lingua oggi è in via d’estinzione. In correlazione alla lezione è stato svolto un laboratorio di translanguaging in cui i partecipanti riuniti in gruppi internazionali hanno tradotto prima in tedesco, lingua più affine al cimbro, e poi in italiano alcuni racconti tratti dall’Antologia di Costantina Zotti Kan Toballe Mezzaselva. Dopo una giornata di svago a Venezia, il progetto è giunto a conclusione venerdì 24 marzo con l’attività Prestami una poesia in collaborazione con il Centro Provinciale d'Istruzione per gli Adulti (CPIA) di Ferrara e l’intervento di alcuni studenti stranieri provenienti da Russia, Ucraina, Ecuador, Costa d’Avorio, Venezuela, Argentina, Brasile e Pakistan che hanno presentato una poesia nella lingua del loro paese d’origine e parafrasato il contenuto. L’attività del translanguaging ha poi permesso a tutti di fare proprio il contenuto delle poesie, superando ogni barriera linguistica. Il progetto si è concluso con un rinfresco alla Scuola Alberghiera Vergani-Navarra dove i partecipanti hanno potuto salutarsi tra abbracci e qualche lacrima.
Paolo Xiang e Chiara Cianciotta 3Y